Несколько примечаний к переводу слов имама Такыюддина ас-Субки про имама Такыюддина ибн Таймию
Кто боится ашаритских цитат и не любит длинные сложные заметки, тот изложенное ниже может не читать.
Также изложенное ниже не подходит для тех, кто ищет наполненных злобой сотрясаний воздуха о «джахмитах» или «муджассимах».
Эта запись для тех, кто может себе позволить и кого интересует непредвзятое понимание чьих-либо взглядов, независимо от того, единомышленник это или инакомыслящий.
Распространялся ранее и продолжает распространяется перевод цитаты шейх уль-Ислама Такыюддина ас-Субки с перечислением его претензий в адрес шейх уль-Ислама Такыюддина ибн Таймии.
Претензии сами по себе — явление естественное при разнице в убеждениях и различии в подходе к пониманию подробностей в этих вопросах. Как у Ибн Таймии были претензии к несогласным с ним, так и у несогласных с ним были претензии к нему. И кто не хочет ограничиваться лишь тем, кто к нему доходит от искусственно ограниченной группы современников, тому нужно научиться спокойно относиться к разногласиям и взаимной критике сторонников разных взглядов из предшественников.
Перевод именно этого критического отзыва имама ас-Субки обратил на себя особенное внимание тем, что в нем допущены неточности, из-за которых некоторые оценочные суждения имама ас-Субки представлены как передача убеждений имама Ибн Таймии и наоборот, и по этой причине оба имама представлены читателю в наихудшем свете.
Перевод о котором идет речь:
ЧИТАТЬ ДАЛЕЕ: Несколько примечаний к переводу слов имама Такыюддина ас-Субки про имама Такыюддина ибн ТаймиюСказал имам, муджтахид, хафиз, Шейхуль Ислам Такъиюддин Али ибн Абдуль-Кафи ас-Субки (683-756 х/1284-1355 м) в своей книге «ад-Дурра аль-мудыйя фи-р-радд аля Ибн Таймийя» (Светящийся жемчуг: опровержение на Ибн Таймийю):
أما بعد ، فأنه لمّا أحدث ابن تيمية
Комментарии
Отправить комментарий