Значения запретов в Коране, сунне и иных шариатских текстах
Проблема перевода и понимания
Лексическая форма запрета в шариатских текстах и в словах ученых может быть выражена разными словоформами, и каждая из них может иметь по несколько значений в зависимости от контекста и других доказательств по вопросу. В общем, положение с выражениями, содержащими запрет (нахью), подобно положению выражений, которые приходят в приказной форме (амр). А их значения уже рассматривались в отдельной публикации, см.: https://muntaqa.info/prikaz
Разнообразие смыслового наполнения выражений в запретительной форме хранит в себе не меньшую опасность для неподготовленного человека, чем разнообразие в значениях приказных словоформ. Эта опасность касается как тех, кто берет на себя дело донесения другим мусульманам значений Корана, сунны и высказываний ученых, так и обычных мусульман, которые берут религию из переводов на русском языке.
Ведь при переводе смысловая гамма текста нередко теряется: переводчик делает многозначительные выражения с запретом однозначными, и, возможно, сам понимает их лишь в одном ключе. Это приводит к тому, что и переводчик, и читатель из выражений, которые могут указывать как на шариатское положение запрета (харам), так и на многие другие шариатские положения, понимают только запрет (харам). В результате они могут начать запрещать то, что не является запрещенным в шариате. Утверждать грех за то, что не является грехом. Дозволять обвинение в нечестии тех, кто не совершил нечестия.
Особенность слова «заджара», которым передается описание запрета
Среди примеров таких выражений можно упомянуть слово «заджара» — удержал, пресёк, одёрнул. Если у захиритского имама Ибн Хазма это выражение означает
ЧИТАТЬ ДАЛЕЕ: Значения запретов в Коране, сунне и иных шариатских текстах
Комментарии
Отправить комментарий